O desenho nasce da urgência — instinto que encontra pensamento na fricção do gesto. É linguagem primeira que atravessa a infância, persistindo em linhas livres, sem censura, onde habitam tanto a imaginação pueril quanto a crítica aguda. Entre contornos e massas, inscrevem-se mundos internos e externos em constante observação. O traço não apenas representa: inventa, comenta, sente.
.
Drawing arises from necessity — instinct meeting thought in the friction of movement. It is a primal language that survives childhood, unfolding in uncensored lines where childlike imagination coexists with sharp social critique. Between contours and densities, inner and outer worlds are etched in constant observation. The line does not merely depict: it invents, reflects, and feels.